Цементная блондинка (Право на выстрел) - Страница 118


К оглавлению

118

— Где она?! — заорал он.

— Что? Кто? — испуганно забормотал вошедший.

— Где она?

— Она не смогла прийти. Я должен осмотреть дом вместо нее. А она сейчас осматривает дом на продажу в Ньюхолле. Пожалуйста, отпустите!

До Босха дошел смысл происходящего одновременно с пронзительным писком пейджера. Очевидно, они говорили о совершенно разных женщинах. Выпустив воротник незнакомца, он сделал шаг назад.

— Так вы торговец недвижимостью?

— Торгует она, а я на нее работаю. А вы что здесь делаете? Мне сказали, тут никого не будет.

Босх снял пейджер с пояса. В окошечке высветился телефонный номер его квартиры.

— Мне нужно позвонить, — с этими словами он направился в гостиную.

На пороге Босх услышал недовольное бурчание риэлтера за спиной:

— Позвони, позвони. Может, разберешься, что к чему. Чертовщина какая-то...

Сильвия подняла трубку, стоило ему набрать номер.

— С тобой все в порядке?

— Да, Гарри. А ты где?

— У тебя дома. Где ты была?

— Ездила в магазин Мэри Кэллендар забрать заказанный торт. Потом отвезла его вместе с цветами из нашего сада семье Фонтено. Знаешь, мне пришла мысль, что обязательно надо...

— Сильвия, слушай меня внимательно. Дверь заперта?

— Дверь? Не знаю.

— Положи телефонную трубку на стол и пойди взгляни. Да посмотри, закрыты ли раздвижные двери на веранде. И дверь в гараж. Я подожду.

— Гарри, а что...

— Иди сейчас же!

Через минуту она вернулась. Голос ее звучал мягко и покорно.

— Все двери заперты.

— Отлично. А теперь будь еще внимательней. Прямо сейчас я отправляюсь к тебе. Буду через полчаса. А пока, кто бы ни подошел к двери, не отвечай. Сиди тихо, как мышка. Ясно?

— Ты меня пугаешь, Гарри.

— Знаю. Главное сейчас, чтобы ты поняла, что я говорю. Тебе все ясно?

— Да.

— Хорошо.

Босх на секунду задумался. Что бы ей еще сказать?

— Ты должна сделать еще одну вещь, Сильвия. После того, как мы закончим разговор, ты пойдешь в кладовую возле входной двери. Там на полке увидишь белую коробку. Осторожно сними ее и открой. В ней — пистолет. В настенном ящике над раковиной — красная коробка с патронами. Не перепутай с синей. Заряди пистолет.

— Я не могу... И зачем ты мне говоришь все это?

— Можешь, Сильвия. Заряди пистолет и жди меня. Если до моего приезда, кто-то все же войдет, защищайся.

Она ничего не сказала.

— Выезжаю. Я люблю тебя, Сильвия.

Машина Босха стремительно неслась по шоссе на юг, когда рация издала треск. Сквозь шум пробился голос Эдгара, сообщившего, что Шиэн и Опельт все еще не засекли Лока. Президентов тем временем направили в Университет Южной Калифорнии, но Лока не оказалось и на работе.

— Они будут держать под контролем обе эти точки. А я пока занят тем, что выбиваю ордер на обыск его дома. Однако не думаю, что у нас с этим что-то получится.

Босх сознавал, что его коллега, скорее всего, прав. Тот факт, что Мора раскрыл в Локе человека, шлявшегося по злачным заведениям, а имена трех жертв были упомянуты в его книге, не могло служить достаточно веским основанием для обыска.

Босх сообщил Эдгару, что Сильвия нашлась и он сейчас едет к ней. Дав по рации отбой, он вдруг понял, что визит Сильвии в дом Фонтено, возможно, спас ей жизнь. Во всем этом виделся перст провидения: смерть одного человека во искупление жизни другого.

Прежде чем открыть дверь собственного дома, он громко объявил о своем прибытии. Только после этого повернул ключ, шагнул через порог и тут же очутился в объятиях Сильвии. Она обвила его дрожащими руками, прильнув к груди. Прижимая ее к себе, он поднес к губам передатчик, чтобы наконец произнести:

— Мы оба в безопасности.

И отключил рацию.

Они сели на диван, и Босх рассказал ей обо всем, что произошло, с тех пор как они виделись в последний раз. По ее глазам было видно, что ей было бы гораздо спокойнее всего этого не знать. Неизвестность пугала ее меньше, чем знание реальных фактов.

Сильвия, в свою очередь, объяснила, что ей пришлось уехать из дому из-за визита торговца недвижимостью, который хотел беседовать с клиентами наедине. Вот она и поехала к Босху после того, как побывала у Фонтено. А Босх признал, что он сам хорош: совсем забыл, что сегодня дом открыт для потенциальных покупателей.

— После сегодняшних событий тебе, наверное, придется поискать другого риэлтера, — сказал он.

Оба засмеялись, давая разрядку напряженным нервам.

— Прости меня, Сильвия, — произнес Босх, посерьезнев, — все это не должно было тебя коснуться.

После этого они долго сидели, не произнося ни слова. Сильвия, измотанная неожиданными переживаниями, устало опустила голову на его плечо.

— Зачем тебе все это, Гарри? Тебе приходится так много всего пропускать через свою душу — все эти жуткие личности и все, что они творят. А ты все работаешь, работаешь без остановки. Зачем?

Он задумался, но не нашел, что ответить, да она и не настаивала на ответе.

— Не хочу здесь оставаться, — признался Босх, нарушив затянувшееся молчание.

— В четыре часа можно будет возвратиться ко мне.

— Нет. Давай-ка просто смотаемся отсюда.

* * *

Из окон двухкомнатного номера отеля «Лоуз» в Санта-Монике открывался вид широкого пляжа, за которым до горизонта простиралась синь океана. Номер был недешев. В таких постояльцы обычно находят два махровых халата до пят, а на подушке — шоколадку, завернутую в золотую фольгу. Дверь номера выходила на балкон четвертого этажа пятиэтажного атриума, отгороженного от океана стеклянной стеной. Здание было расположено так, что сквозь эту стену можно было наблюдать все великолепие заката.

118